A celebek a beau monde tagjai
A beau monde francia szó, „bómond”-nak ejtjük. Jelentése: a felső tízezer tagjai, az elit, a nagyvilági társaság. A celebek tehát a beau monde tagjai, de legalább is azok szeretnének lenni.
SPA: egy latin kifejezés rövidítése. Kiírva: sanus per aquam. Jelentése: a víz útján nyert egészség. Újabban szállodák pihenőközpontját hívják így, ahol van medence, pezsgőfürdő, masszázs és hasonló szolgáltatások.
Ignorál: újabban felkapott latin szó, azt jelenti, hogy semmibe vesz, nem vesz róla tudomást. Pl.: az önkormányzati képviselő ignorálta az ellenzéki képviselők véleményét.
Wook: anyukám szerint régebben csak azt mondtuk, vasedény, ma már jobban hangzik, hogy wook. Hiába, hódít Kína. Persze a wook azért picit más, a hőelosztása nem azonos a hagyományos magyar termékekével, az alakja is egyedi.
Metroszexuális: nagyvárosban élő többnyire egyedülálló férfi, aki sokat költ kozmetikumokra, fodrászra, divatra és sokat törődik a külsejével (de nem feltétlenül homoszexuális). Nem kell megijedni, nem föld alatt tevékenykedő szatírról van szó.
Szignifikáns: jelentős, meghatározó, lényeges, fontos. Latin eredetű szó, a matematikában is használják. Abszencia: távollét, hiányzás. Régen az egyetemi óra mulásztásának bejegyzését is így hívták, ma már módosult a jelentése kissé. Szarkasztikus: maróan gúnyos. Diverzifikáció: a kockázat csökkentésére irányuló magatartás a portfólió (értékpapírok, vállalati üzletágak stb.) bővítése révén. A termelő vállalatok profilbővítésének folyamatát is szokták így nevezni.
Kiss Róbert Richard
Már előfizethet a Vasárnapi Hírekre, kattintson!