Egy keverék nyelv

Alighanem nekünk, magyaroknak tényleg ideális a pa-piamento. Ez a furcsa nyelv a spanyol, a portugál, a holland, az angol és az afrikansz keveréke. A legtöbb magyar amúgy is valami hasonlót használ, ha külföldre megy, egy kicsi németet, egy kicsi angolt, egy kicsi spanyolt.
A tréfát félretéve, a papiamento tényleg furcsa képződmény. Az 1500-as években alakult ki, amikor a spanyolok az Afrikából behurcolt rabszolgákkal és az arauak indián őslakókkal próbáltak meg kommunikálni. Egy furcsa keveréknyelvet használtak, ez lett a papiamento. Később a Holland Antillákra új betelepülők érkeztek. A portugálok és a hollandok nyelvéből is több elem bekerült a nagy képzeletbeli „levesbe”, és tovább bővült a papiamento. A XX. század elején az üzleti angol több kifejezése is bővítette a szókincset.
Manapság a papiamentót a Holland Antillákon használják, Bonajrén, Curacaon, több kisebb szigeten és Arubán. A helyiek szerint a papiamento eltünteti a társadalmi különbségeket. A hierarchia bármely szintjén is áll valaki, a papiamentót egyaránt ismeri.
A papiamentót könnyű megtanulni. Íme egy kis nyelvlecke: köszönöm – danki, szép – gunita, isten hozott – bon bini, csendesen, lassan – pocopoco, víz – ava.
Köszönöm kedves olvasóink sok-sok felvetését, ígérem, hogy előbb-utóbb mindre válaszolok. Elektronikus címünk: editor@mediacom.hu. 
Kiss Róbert Richard

Már előfizethet a Vasárnapi Hírekre, kattintson!