Ő pedig távozik

Molnárné K. Mária kedves olvasónk nehezményezi, hogy mostanában sok ember mondja a tárgyakra, hogy „ő”. Először az egyik fiatal magyar „sztárunk” használta egy kabátra. Ezután a Paprika című műsorban a műsorvezető egy étel összetevőjéről beszélt úgy, hogy „ő”-írja Molnárné K. Mária, majd így folytatja: A legdurvább az volt, amikor a füstre mondták, hogy „ő”. „Ő pedig ezen az úton távozik.”  Mi lesz a nyelvünkkel pár év múlva, ha már az egyetemet végzett orvos, természetgyógyász is megszemélyesíti a tárgyat? Egy gyógyszerre mondta, hogy most próbáljuk meg őt – és rámutatott. Nyugtasson meg, hogy még a régi magyar nyelvtan van érvényben, és
még nem írták át – kéri olvasónk. Nem írták át, megnyug-
tatom, a jelzett esetek valóban nyelvhasználati hibák.
  Nagy Attila felháborítónak tartja, hogy a fájl szót így, ejtés szerint leírva látta egy magazinban. Pedig angol szóról van szó, helyesen leírva: file. Szerintem ez nem hiba, sőt, jó szándékú törekvés. Az idegen szavak magyarítása fontos dolog, gondolja meg, furcsa lenne még mindig ótörökül leírni azt, hogy disznó. A butik is eredetileg boutique, a szoftver is software, de ezek már beépültek a nyelvbe. Ugye, fel sem tűnik? A magyarításra azért van szükség, hogy raggal, jelzővel, képzővel láthassuk el az idegen szót, helyesírási és értelmezési gond nélkül.

Továbbra is várom leveleiket, hozzászólásaikat az editor@mediacom.hu címre, vagy a szerkesztőségbe.
Kiss Róbert Richard

Már előfizethet a Vasárnapi Hírekre, kattintson!