Az, hogy Elfriede Jelinek görbe tükröt tart az osztrák társadalom elé
nem csupán közhelyes, de elégtelen, félrevezető összegzése lenne az ő
irodalmi tevékenységének.
Majdhogynem minden szövege Ausztriára reflektál, a német recepció tevékenységét a „Beschimpfung” fogalmával jellemzi. Programja az ócsárlás, becsmérlés, sőt a gyalázkodás szintjéig jut. Mivel alapvető problémája a Második Köztársaság, annak viszonya az ország „barna múltjához”, forrása mindig akad.
Mikor 1995-ben az oberwarti (felsőőri) romagyilkosság után Jörg Haider azt nyilatkozta, „ki mondja, hogy itt nem fegyverüzletről, autócsempészetről vagy drogról van szó”, Jelinek drámát kreált a történetből. Stecken, Stab und Stangl, ez a mű eredeti címe, mely a 23. zsoltár lutheri fordításából idéz: „du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich”. Károli fordításában ez úgy hangzik: „te velem vagy, a te vessződ
és botod, azok vigasztalnak engem.” A címbeli Stangl (az előzőekkel rokon értelmű szó, gondoljunk a stanglira) egy Staberl fedőnéven publikáló újságíróra, Richard Nimmerrichterre utal, aki az Ausztriában hihetetlenül népszerű Neue Kronen Zeitung kolumnistája. Fogták már perbe antiszemitizmus vádjával, sokszor kikelt Jelinek művészete ellen, annak számára ellenszenves nézetei miatt a 3 millió osztrák által olvasott lap hasábjain. Tőle származó idézetek is találhatók a műben, így lett övé a harmadik „főszerep”.
Jelinek az intertextualitás mestere, sokat parafrazeál, Luthert is többször. A Pihenő című kifejezetten obszcén művében hangzik el a manifesztum: „Erős vár a mi hormonháztartásunk. Lehet rá építeni.” Ehhez hasonló megnyilatkozások folyama várható április 21-én, a pesti Trafóban is, ahol Kézimunka címmel mutatják be a Stecken, Stab und Stangl magyar nyelvű adaptációt. A cím a dráma alcíméből (eine Handarbeit) származik, tudniillik Herr Stecken és Herr Stab hús vér figurák, a szó szoros értelmében, miszerint hentesek. Egy „félig civizilált országban” olyan kérdéseken morfondíroznak, minthogy felzaklatják-e őket egyáltalán a halálesetek, vagy megtestesít-e valamit számukra az a négy halott.
A hömpölygő mondatfolyamokat, melyben megbújnak utalások, idézetek szélsőjobboldali újságíróktól, hírekből, Jelinek színpadi instrukciókkal próbálja fogyaszthatóvá, emészthetővé, valahogyan színházzá tenni. Kiderül majd, hogy a rendező, Pejó Róbert mennyiben ragaszkodik a szerző által elképzelt színpadképhez, jelmezekhez. Az bizonyos, hogy a lényeg a szövegen lesz, melyet a magyar közönség Halasi Zoltán fordításában élvezhet.
Ölveczky Anna
Már előfizethet a Vasárnapi Hírekre, kattintson!